Quantcast
Channel: 復活!強い日本へ!
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4135

【日中】 「紛争避けられない」英紙の安倍首相発言報道、通訳の補足説明で誤解!?しかし、英国の有識者の間からは、 日本擁護の意見が(報道しない国内マスコミ)

$
0
0

【日中】 「紛争避けられない」英紙の安倍首相発言報道、通訳の補足説明で誤解!?しかし、英国の有識者の間からは、 日本擁護の意見が(報道しない国内マスコミ)

BN-BF454_140124_G_20140123193427

ダボス会議安倍首相1


安倍晋三首相がスイス・ダボスでの会見で、
日中関係について第一次大戦前の英国とドイツの関係と「類似性」があると発言した-
と英紙などが報じた問題で、

首相が述べていない内容を
通訳が補足説明していたことが分かった。

会見に記者が同席していた共同通信が24日、報じた。

首相はその部分は日本語で発言し、
通訳は「われわれは似た状況にあると考えている」との文言を英語で補足したという。


中国などが反日キャンペーンを展開する中、海外への情報発信の難しさを浮き彫りにした形だ。

首相の発言については、
英紙フィナンシャル・タイムズ(FT)のコラムニスト、ラックマン氏が22日、ブログ記事で、
「安倍氏は現在の中国と日本の間の緊張状態を第一次大戦前の英独の対立関係になぞらえ『(当時と)同じような状況』と述べた」とし、
日中紛争が避けられないかのような印象 を与えた。


報道を受け、菅義偉(すが・よしひで)官房長官は、
「(首相は)第一次大戦のようなことにしてはならないという意味で言っている。事実を書いてほしい」と反論していた。FT紙は24日付の論説記事でも、「1914年の欧州との比較は恐ろしく、扇動的だ」と批判した。


 日本に詳しいFT紙のアジア担当、ピリング記者は、
「第二次大戦などでも日本に問題があるとの見解が欧米では根強い。日本の知識がない記者ほど、その流れで書く傾向が強い。センセーショナルに書く風潮もある」と指摘した。



 一方、日本外交筋は、
「欧米での報道は一部を除き、事実を伝えるものが多かった。
ただ、英国に はかつて反日ジャーナリズムがあった。記者たちが中国によるプロパガンダの影響で反日に走ら ないよう注意している」と述べた。

情報を発信すれば、それを逆手に取られる恐れがつきまとう。

しかし、英国の有識者の間からは、
第二次大戦以降の日本の歩みは胸を張れるものだ。歴史論争の罠(わな)に落ちないよう気をつけながら、恐れず真摯(しんし)な態度で未来志向の発信をしていくべきだ。歪曲(わいきょく)されたものは必ず後で暴かれる」(エクセター大のブラック教授)といった意見も聞かれる。


ソース:産経ニュース<英紙の安倍首相発言報道 通訳の補足説明で誤解!?>
http://sankei.jp.msn.com/politics/news/140125/plc14012509280004-n1.htm

ダボス会議安倍首相


関連スレ:
【日中】 安倍総理「中日武力衝突の可能性、排除できない。まるで第一次世界大戦前の英独関係のようだ」[01/23]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1390475488/


79: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん

安倍の発言そのものじゃないが,Financial Timesに面白い記事が出ている. 

China rejects Abe’s WW1 comparison with Pacific tensions 
ttp://www.ft.com/intl/cms/s/0/47292bc6-851a-11e3-86f7-00144feab7de.html 
> China’s foreign minister strongly rejected remarks by the Japanese prime minister comparing tensions 
> between the two countries to rivalry between Germany and Britain before the first world war, 
> saying Japan should recognise its past aggression. 
> (中略) 
> ``I was rather baffled by his remarks. This is my first reaction,'' Mr Wang said. 
> ``China is a country committed to peace. If the Japanese leader cared to have a close look at 
> his country’s record, it would be made clear to all who has been the troublemaker. 
> And who has been the aggressor.'' 

これ読むとBBCやNYTが狂ったように騒いでいる理由がわかるよ. 

日本と中共の関係が極度に悪化してると海外に周知されることも, 
日本の政治家が国際情勢について積極的に発言することも,

中共にとって極めてまずいから ⇒ 理由は簡単.中共のネガキャンの効果が薄くなる. 

中共や韓国の外交方針は,日本が反撃しないという前提のもとで,日本を執拗にいたぶる, 
というものだった


日本が発言・反論を始めると,中共や韓国の外交方針が根本から揺らぐ. 

だから子分のBBCやNYTを使って日本叩きを始めてる.実にわかりやすい
 

不思議なのは,便乗して安倍叩きをする書き込みが結構あること. 

日本と中共が極度の緊張状態にあるのはただの事実で,
それを指摘しても状況が悪化するわけじゃないから, 

まともな日本人であれば,安倍の発言に立腹する理由は何もない.


74<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん :2014/01/25(土) 15:58:06.70 ID: sSmkqukF
>>1
これはヤバいな。
翻訳の誤りと言おうが中韓やこれを利用したい
勢力が安倍首相の発言としてどんどん広められて行くだろう。


つーか欧州連中からしたら日中で争って貰い

遠くの 戦争で稼ぎたいと言う意図も見え隠れするな。

中国と結んで一芝居うった感すらする。


疑ったらキリが無いけど。

56<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん :2014/01/25(土) 14:00:40.87 ID: bNv7Lfqs
イギリス人は、そもそも新聞wなど真に受けないと聞いたこともある

新聞=正しい情報源とみている日本人が多いからこそ、日本では「海外メディアは~」の一言に右往左往するのだろう

新聞やテレビなど、所詮一営利企業に過ぎない
そんなもんの見解を鵜呑みにする方がどうかしているという見方になってもらいたいもんだ

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4135

Trending Articles